서브상단 글자

논문검색

HOME     학술지     논문검색

pISSN : 1598-9585

일본언어문화 , Vol.49 (2019)
pp.193~210

マンガというコンテンツとその翻訳 -『あさきゆめみし』の韓国語訳を中心に-

金孝淑

(世宗大学校 国際学部 日語日文学専攻 招聘教授, 日本文学および文化)

Japanese manga is a popular genre in Korea, and various manga works are translated into Korean. “Asakiyumemishi” is a Japanese manga version of Murasaki Shikibu’s “The Tale of Genji” by Waki Yamato. In 2008, Asakiyumemishi was translated into Korean. “The Tale of Genji” is regarded as the essence of Japanese classical literature. Japanese manga is also gaining popularity in Korea. Considering these, it is necessary to analyze the Korean of “Asaki Yumemi”, which is a Japanese manga version of “The Tale of Genji”. “Asakiyumemishi” Korean version seems to aim for easy-to-understand texts, such as unifying complex names and translating them into a natural form in the Korean language environment. However, the translations are generally incomplete due to frequent mistranslations caused by the lack of understanding of the Heian period culture and the Tale of Genji.
  翻訳

Download PDF list