서브상단 글자

논문검색

HOME     학술지     논문검색

pISSN : 1598-9585

일본언어문화 , Vol.50 (2020)
pp.51~70

韓·日「依頼表現」一考察 -文末表現を中心に-

金楨憲

(三育大學校 スミス学部大學, 日本語學)

In this study, various expressions in ‘Request’ were compared by taking data from Korean and Japanese TV dramas. As a method of classifying data, we examined the relationship between ‘~hae juda’ and ‘~hae jusida’ in Korean. For the Japanese language, sentence expressions derived from basic reception verbs ‘~tekureru’ and ‘~temorau’ were classified in consideration of ‘sub-relationship’, and their appearance and frequency were reviewed. and In the case of ‘Request expression’ without using a verb, it was classified. Instead of using words corresponding to ‘Request’, it was reviewed by the person who had the burden of ‘Request’ in the conversation. As a result, in the case of Korea, the relationship between ‘Chin’ and ‘So’ is preferred for ‘~hae juda’. between ‘So’, the combination of ‘Request’ in ‘Request’ without the use of a verb is used to appeal to the politeness of ‘Request’. In Japan, the relationship between parent and parent is all used. The most frequently used textbooks used by Japanese learners indicate that they need to be presented like ‘~tekudasai’ which is the most frequent formative practice of ‘Request’ in textbooks used by Japanese learners.
  request expressions; request; strategy; end of sentence expressions; politeness;依頼表現; 頼; 戰略; 文末表現; 丁寧さ

Download PDF list