서브상단 글자

논문검색

HOME     학술지     논문검색

pISSN : 1598-9585

일본언어문화 , Vol.50 (2020)
pp.89~107

日本語ニュースサイトの韓国語翻訳の誤謬様相に関する考察 -共同通信(KYODO NEWS)韓国語翻訳版を中心に-

李由雅

(釜山外国語大学通訳翻訳大学院 韓日学課 副教授, 韓日通訳翻訳学)

曹知恩

(山外国語大学通訳翻訳大学院 韓日学課 招聘教授, 韓日通訳翻訳学)

Newspaper articles are everyday learning tools used by both practitioners and learners of translation and interpretation. Korea has been providing Japanese or Chinese translations of Korean news shows on the Internet for a long time for the learners to employ them as readily available tools. Furthermore, translated articles of Kyodo news have recently become meaningful tools in Japanese-Korean translation and interpretation learning. As the native speaker of the Korean language, the author of this paper carries out proofreading of Japanese news translated into Korean and figures out, analyzes and systemizes errors from the viewpoint of translation and interpretation. The errors are classified into four types and corrective measures are also presented. The four types of errors include errors in spelling, errors for lack of knowledge in terminology, errors resulting from insufficient knowledge of Korean vocabulary and sentences and errors involved in literal translation of vocabulary and sentences.
  newspaper; errors in newspaper article; translation; literal translation; Kyodo news;新聞; 新聞記事の誤謬; 翻訳; 直訳; 共同通信

Download PDF list